15.03.2011 в 19:31
Пишет
rumbur:
Аномальные числительные – 2На этот раз речь пойдет об очень специфической системе числительных датского языка. Эта система настолько уникальна, что не обнаруживает аналогов даже в близкородственных датскому скандинавских языках.
Русскому или англичанину, привыкшему к своим довольно простым системам счета, основанным на десятичной системе счисления, очень трудно усваивать экзотические датские числительные.
читать дальшеНазвания единиц в датском имеют общегерманское происхождение, поэтому сложностей не вызывают:

Числа от 10 до 19 также имеют общегерманское происхождение:

С названиями десятков начинаются сложности. Если в датских 20 (tyve), 30 (tredive) и 40 (fyrre) еще прослеживается влияние соответствующих единиц 2 (to), 3 (tre) и 4 (fire), то с названиями десятков, начиная с 50, начинается полная чехарда:

Эта странная система сочетает в себе два архаичных способа счета:
- На основе двадцатеричной системы счисления вместо привычной десятичной;
- На основе застывших математических выражений с применением множителя 2.5 (два с половиной), 3.5 (три с половиной) и 4.5 (четыре с половиной).
То есть десятки от 50 образуются следующим причудливым путем:

В этих количественных числительных часть, указанная в скобках, почти всегда опускается. Полные формы числительных очень редко применяются в разговоре и при письме, придавая им архаичный и напыщенный вид.
База системы счисления (20) умножается на странные архаичные формы множителей halvtred (2.5), halvfjerd (3.5) и halvfem (4.5), которые в современном датском языке непродуктивны и трудноузнаваемы даже носителями датского языка. Однако похожая конструкция до сих пор применяется в датском языке для обозначения 1.5 — halvanden.
Логика системы является непрозрачной даже для носителей датского языка, чего уж говорить об иностранцах, приступивших к его изучению. Движение за реформу датского языка пыталось заменить двадцатеричную систему счисления на десятичную, каковая имеется в шведском и норвежском языках, однако затея потерпела полный крах.
Но ограниченное применение десятичная система счисления для именования датских числительных все же получила. Искусственно образованные десятичные датские числительные применяются в сфере коммуникации между странами Скандинавии и денежных документах (например, чеки).

Источник: olestig.dk
URL записиа) меня задарало это упорное именно со стороны русскоговорящтх "иностранцу не понять датский язык". пффф.. выучи и понимай на здоровье. Написанный не больно сложный текст я уже худо-бедно понимаю даже и без словаря. Имел возможность убедиться, читая книжку и напоровшись там на диалог на датском.
б) десятки свои датчане придумывали так же как и фонетику. нажравшись мухоморов=)))
@темы:
слова, слова, слова...(с),
jeg er en finger-fisk
В России во время войны тоже применяли "волшебные" числительные, наверняка тяжело понятные, как то полстапятый к примеру. Ну и что, логика в них есть, нужно только немного капнуть. Спасибо за пост, очень порадовал.
датский язык вообще очень красивый. несмотря на то, что фонетика там такая, словно жуешь горячую картошку, куришь и одновременно разговариваешь=))
пол-ста-пя-а-а-атый... красиво звучит. и да, не сразу сообразишь, какой именно.
а за пост не мне спасибо, я его просто притащил, чтоб не потерять.=))
Меркуцио делла Скала
у меня сперва тоже. потом мы сделали математичнеское действие и все встало на места. хотя мне проще запомнить=) тем более halvtreds и halvfems я встречал уже
аа, спасибо, во-первых, кто-то вроде недоделанного лингвиста в восторге, во-вторых, у меня теперь есть еще одна пугалка для народа!))) или загадка для
готапрепода готского и древнеанглийского?... но ничто не сравнится с немецкой грамматикой *уныло*
И ты, Брут?(с) Где ж всех филологов хоронить-то?=))
немецкую грамматику я смуууууууууутно помнить в теории языкознания и в рассказах однокашников.
а зато у датчан просто кошмарная фонетика! Она красивая, на мой взгляд, но совершенно страшно-воспроизводимая. правильно воспроизвести звук можно только засунув а рот горячую картошку.=))
я, если интересно, могу выложить саааааамый простенький диалог, который дают на первом уроке. Я до сих пор не могу там воспроизвести одну фразу=))
а что, нас много?
она страшная. я склонения артиклей только через год выучила, а про управление глаголов вообще молчу) ибо логики НЕТ. Равно как и в родах существительных, которые с русскими, естественно, ни разу не совпадают. А от рода существительного зависит, конечно же, форма артикля.
В общем, по-немецки я до сих пор не говорю))
даваааай
а во французском тоже не совпадают рода с русским=))
но немецкий дааа... его грамматику придумывали вместе с датской фонетикой и числительными=))
хорошо, что я не взял вторым языком немецкий=)) (мдяя... пару месяцев назад, продираясь ччерез немецкий фан-форум Маскарада с гугл-транслейтом наперевес я думал обратное=)))
тааак, простоплеер не хочет жрать датские аудиокурсы. так что... www.megaupload.com/?d=TYH27HH9
помню такое. Был невероятно маразматичный пример с переводом стихотворения "На севере диком стоит одиноко". Оригинал, как известно, принадлежит Гейне. И у Гейне на севере диком стоит еin Fichtenbaum. Который "пихтовое дерево",и, по-видимому, мужского рода (Fichte среднего, а вот Baum мужского. Так что видимо мужского все-таки). А пальма в немецком жееенского роду)) Для меня после этого стихотворение Лермонтова наконец-то обрело смысл...
Так вот, насчет французского там тоже что-то было, но, увы, мой склероз не позволяет сказать, что же именно...
это точно) но я, в общем-то, не жалею. Наоборот, бегала и вопила, чтобы от меня убрали французский, ибо ХОЧУ НЕМЕЦКИЙ УЧИТЬ. Скорпы же, как иначе-то.
ау... What's your mother called? ОО неее... их английский впечатляет меня даже больше фонетики *истеричное нервное хихикание* а фонетика... красиво так. жить можно)
Меня, помню, сильно впечатлил Стин с его акцентом в интервью на сборнике видео 1993-1997. Где были "экспресссьен" (вместо impression причем по-моему) и "прэктись")) А по Якобу наоборот ничего почти слышно не было))
"Толчок является одной из наиболее характерных особенностей датского произношения, в других германских языках он не встречается. Это фонетическое явление состоит в том, что при произнесении гласного или согласного звука наступает мгновенное сближение голосовых связок, прерывающее звук, затем голосовые связки сразу же раскрываются сильным толчком воздушной струи, и звук продолжается, но в сильно ослабленном виде."
вот именно глассные и дифтонги с толчком - самое жуткое.=)). потому что эти самые гласные... они звучат ПОЧТИ ОДИНАКОВО!!! =))))
меня умиляет акцент у Брокманна, когда он поет по английском=))
g как u? о0 изврат. это тоже у датчан?
и я требую демонстрации этого загадочного фонетического явления,которое толчок, в действии!)) *раскатывает губу*
Julian
я так подозреваю, объяснить, что все эти 26 гласных и 11 дифтонгов звучат не одинаково, сможет только датчанин. И показать, соответсвенно) причем не просто датчанин, а преподаватель языка... х_Х
у нас на английском на фонетике даже по определению разные звуки в записи казались одинаковыми. Например, th, что звонкий, что глухой - одно слово, истерика. Такой даже не звук, а шум, как будто просто в микрофон подули)
Нет, а все-таки, в том уроке правда было What's your mother called? или у меня глюки???))
Если я ничего не путаю... Потому что я потерял ссылку на учебник
нет, ну согласный на гласный... они оригиналы))
Julian
не смеем мешать *невинные глаза* пущай работает...))